Az orvostudományok és az eszperantó professzora
![]() |
Hazánkban és a világ számos országában születésének 113.
évfordulóján az orvosok és az eszperantisták népes tábora dr. Kalocsay Kálmánra,
az orvostudományok és az eszperantó professzorára emlékezik. Az 1891-ben Abaújszántón született gyermekről még a szülők sem sejthették, hogy nem csupán szülőhelyének lesz büszkesége, kimagasló szaktekintélye a korán árvaságra jutott kisfiú. Tisztelik őt a miskolciak is, ahol középiskolai tanulmányait végezte az 1980-ban elhunyt ugyancsak nagynevű eszperantistával dr. Győry-Nagy Lajossal. |
Kalocsay 1909-ben érettségizett, majd a budapesti Pázmány Péter Tudományegyetem
Orvostudományi Karán tanult. Az I. világháború idején orvostanhallgatóként a
sebesülteket ápolta. 1916-ban szerzett orvosi diplomát. Negyvenhat éven át
nyugdíjba vonulásáig dolgozott a budapesti Szent László Kórházban. Hosszú orvosi
pályafutása alatt a hazai és a külföldi folyóiratokban publikált tanulmányaival
és megjelent könyveivel máig tartó elismerést vívott ki. A Heveny fertőző
betegségek című egyetemi tankönyve, Az ember harca a fertőzés ellen című
népszerű orvosi munka, vagy Az egészséges és a beteg gyermek című könyve –
csupán néhányat említve – ma is olvasmánya a medikusoknak.
Vallotta, hogy az eszperantó a nemzeti nyelvek megtartása mellett mindenki
második nyelvévé válhat, s a világirodalom kulturális értékeinek tolmácsolója
lehet.
Kimagasló oktatói tevékenységet is végzett. A magyar irodalom átültetésében a
kötelező mércéül szolgáló igényesség és az a cél vezette, hogy a világ átfogó
képet kapjon a magyar irodalomról. Balassi Bálinttól a kortárs lírikusokig több
száz vers fordítását végezte el. Az első sikert 1923-ban Petőfi Sándor János
Vitéz című művének eszperantó nyelvre történt fordítása hozta meg számára, majd
1924-ben Madách Imre Az ember tragédiája művének átültetése következett. A
nemzetközi nyelven megjelent alkotásoknak a világ sok országában pl.
Svédországban, Hollandiában, Brazíliában volt nagy sikere.
A Zengő világ (Tutmonda sonoro) világirodalmi antológia 185 költő 581 versének
30 nyelvből való fordítását tartalmazza.
Nyelvészeti munkásságát Kazinczy Ferencéhez hasonlíthatjuk. A Rendszeres
eszperantó nyelvtan című könyvét ma is haszonnal forgatják a nyelvtanulók.
Napjainkban a nemzetközi nyelv – az eszperantó tanulását számos tényező
kedvezően befolyásolja. A hídnyelvként ismert eszperantó ugyanis élő nyelvnek
minősül és 2000 szeptemberétől – más nyelvekhez hasonlóan alap-, közép- és
felsőfokú nyelvvizsgát lehet tenni e nyelvből is.
Dr. Kalocsay Kálmán 28 évvel ezelőtt bekövetkezett halálával egy kiváló orvos és
nyelvgyógyász távozott közülünk.
Nevét azonban megőrzi az idő, tetteiben, műveiben nekünk idehaza magyar szóval,
szerte a világban eszperantóul, vagy a belőle fordított nyelveken. A
köztiszteletben álló orvos gyakran mondogatta: „Reménynek mindig kell lennie!”
Életével rászolgált, hogy higgyünk neki és merítsünk erőt biztató szavaiból.
A Miskolci Egyetem Comenius Tanítóképző Főiskolai Karának akkreditált
vizsgahelyül szolgáló Oktatási Központjában a főiskolásoknak, az egyetemistáknak
és az érdeklődőknek folyamatosan lehetőségük van arra, hogy a különböző szintű
eszperantó nyelvvizsgákra tanfolyamokon felkészülhessenek. Ennek jelentőségét az
is növeli, hogy a hallgatóknak a diploma megszerzéséhez kötelezően előírt fokú
nyelvvizsga bizonyítványt kell szerezniük. Diákjaink tudják, hogy az eszperantó
tudományosan is igazolta az élet minden területén való életképességét,
használhatóságát, az idegen nyelvek tanulására gyakorolt szerfelett kedvező
hatásait, un. propedeutikai értékeit, ezért fokozatosan nő a nyelvtanulók száma.
Az oktatási program részeként a résztvevők megismerkednek a világhírű
eszperantista életével és munkásságával is.
Molnár László
főiskolai docens